Sunday, December 8, 2013

Self-translation / Self-destruction

Ian Monk, member of Oulipo, writes about his self-translating experiences by comparing himself to Dr. Frankenstein:
"And what a pain it turned out to be. The further I got stuck into the two texts in question, the more my translations seemed utterly limp and lifeless. And the more I worked over them, the more I felt like some kind of Dr. Frankenstein, with a monster on the slab which was staying stubbornly dead, no matter how many lightning flashes were aimed at its heart."
Nevertheless, the piece we can read on Wordswithoutborders has been self-translated!
So please head over to the fantastic Wordswithoutborders to read the entire article - worth reading!

No comments:

[CFP] Self-translation in Children's and young adult books

Call for papers: Conference: Self-translation in Children's and young adult books Padua, 13-14 February 2025 Self-translation has only r...